1首汝從來毋曾聽過.竟然有唱者爾美的台灣歌!
1首唱比〔多明哥+江蕙〕復較美的-雨夜花!
|
.Ú Ia Hoe (白話字, POJ Unicode) Ú Ia Hoe, Ú Ia Hoe, siū hong ú chhoe lo̍h tē, bô lâng khòaⁿ-kìⁿ, mi li̍t òan chhe, hoe siā lo̍h thó· put chài hôe. Hoe lo̍h thó·, hoe lo̍h thó·, iú siáⁿ-lâng khó khòaⁿ kò·, bô chêng hong-ú, gō· gún chiân-tô·, hoe lúi ta lo̍h beh lû-hô. Ú bô chêng, Ú bô chêng, bô siū gún ê chiân-tô·, pèng-bô khòaⁿ kò·, lóan-jio̍k sim-sèng, hò· gún chiân-tô· sit kong-bêng. hō·-chúi tih, hō·-chúi tih, ín gún lâng siū lân tî, chóaⁿ-iūⁿ hō· gún, lī hio̍h lī ki, éng-óan bô lâng thang khòaⁿ-kìⁿ. U Ia Hoe, (Han-lo (漢羅): Hanbun (漢文) plus POJ (no tones) U ia hoe, U ia hoe, Siu 風雨吹落地, Bo人看見, Mi日怨 chhe, 花sia落土不再回. 花loh土, 花loh土,有siaN人thang看顧, 無情風u, 誤阮前途, 花lui凋loh beh如何. 雨bo情 ,雨bo情, bo想阮 e 前途, 並bo看顧, 軟弱心性, ho 阮前途失光明. 雨水滴, 雨水滴, 引阮入受難池, 怎樣 ho 阮, li 葉離枝, 永遠 bo 人 thang 看見.
A flower on a rainy night Fell on the ground in wind and rain Out of everyone's sight It sighs day and night It has fallen not to return again. A flower on the ground Who pays attention to it? Merciless rain, merciless rain It has no concern for our future It is not mindful for our frailty Covering our destiny with darkness Causing us to fall from the branch Out of everyone's sight Lead us into the pool of suffering Not mindful of our frailty Covering our destiny with darkness Causing us to fall from the branch Out of everyone's sight |
<< 回上一頁